Genesis 27:42

SVToen aan Rebekka deze woorden van Ezau, haar grootsten zoon, geboodschapt werden, zo zond zij heen, en ontbood Jakob, haar kleinsten zoon, en zeide tot hem: Zie, uw broeder Ezau troost zich over u, dat hij u doden zal.
WLCוַיֻּגַּ֣ד לְרִבְקָ֔ה אֶת־דִּבְרֵ֥י עֵשָׂ֖ו בְּנָ֣הּ הַגָּדֹ֑ל וַתִּשְׁלַ֞ח וַתִּקְרָ֤א לְיַעֲקֹב֙ בְּנָ֣הּ הַקָּטָ֔ן וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו הִנֵּה֙ עֵשָׂ֣ו אָחִ֔יךָ מִתְנַחֵ֥ם לְךָ֖ לְהָרְגֶֽךָ׃
Trans.wayyugaḏ ləriḇəqâ ’eṯ-diḇərê ‘ēśāw bənāh hagāḏōl watišəlaḥ watiqərā’ ləya‘ăqōḇ bənāh haqqāṭān watō’mer ’ēlāyw hinnēh ‘ēśāw ’āḥîḵā miṯənaḥēm ləḵā ləhārəḡeḵā:

Algemeen

Zie ook: Ezau, Jakob, Rebekka

Aantekeningen

Toen aan Rebekka deze woorden van Ezau, haar grootsten zoon, geboodschapt werden, zo zond zij heen, en ontbood Jakob, haar kleinsten zoon, en zeide tot hem: Zie, uw broeder Ezau troost zich over u, dat hij u doden zal.


Vertaalnotities

Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
    Zie hier over het gebruik van de interlineair.

וַ

-

יֻּגַּ֣ד

geboodschapt werden

לְ

-

רִבְקָ֔ה

Toen aan Rebekka

אֶת־

-

דִּבְרֵ֥י

deze woorden

עֵשָׂ֖ו

van Ezau

בְּנָ֣הּ

zoon

הַ

-

גָּדֹ֑ל

haar grootsten

וַ

-

תִּשְׁלַ֞ח

zo zond zij heen

וַ

-

תִּקְרָ֤א

en ontbood

לְ

-

יַעֲקֹב֙

Jakob

בְּנָ֣הּ

zoon

הַ

-

קָּטָ֔ן

haar kleinsten

וַ

-

תֹּ֣אמֶר

en zeide

אֵלָ֔יו

tot

הִנֵּה֙

hem: Zie

עֵשָׂ֣ו

Ezau

אָחִ֔יךָ

uw broeder

מִתְנַחֵ֥ם

troost zich

לְ

-

ךָ֖

-

לְ

-

הָרְגֶֽךָ

over u, dat hij doden zal


Toen aan Rebekka deze woorden van Ezau, haar grootsten zoon, geboodschapt werden, zo zond zij heen, en ontbood Jakob, haar kleinsten zoon, en zeide tot hem: Zie, uw broeder Ezau troost zich over u, dat hij u doden zal.

____

Koop nu

Commentaar

Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!